儘管人間多閒人,何妨鳥鳴花自落
上次的「碧山盡」還是「碧空盡」之後,今天又冒出一個詩詞的問題,到底是「人閒桂花落」還是「人間桂花落」。說實話,這種爭論基本上都是各執一詞,也沒辦法保證哪邊就是對的,這種事情真的只有當事人最清楚,但是王維已經往生很久了,而且就算再找到他,經過一千多年,搞不好他也記不得自己寫過這首詩了=.=a
不過為了澄清大家的疑慮,避免接到客訴電話,我還是很認真地去查了資料。首先當然是先找《全唐詩》,結果很不可思議的,台灣的《全唐詩》居然寫「人間桂花落」,天啊,那ㄟ安捏?要是我用這個版本,想必一定會接到更多客訴電話吧……所以我又去找了大陸的《全唐詩》,對岸就是「人閒桂花落」。不過光是這樣當然不夠,最主要還是要找到,為甚麼用「閒」的理由,所以我繼續查查查,為了一個字查那麼多資料其實還滿無謂的,但是沒辦法,訓詁就是這麼一回事,難怪當年我最討厭訓詁跟音韻><
大致來說,古代的版本都是作「閒」或「閑」,沒看到有「人間」的版本。至於為甚麼有人會認為是「人間桂花落」,所持的理由是「閒、閑、間三字古代經常混用,所以會有傳抄的錯誤」。看到這裡我就有點倒彈了,明明人家都用「閒」或「閑」,今人卻故意用找個理由來說古人其實是寫錯了,這就叫做「欲加之罪何患無辭嗎」……。所以大陸復旦大學的教授汪少華又去比對了一下王維詩中「閒」、「閑」、「間」的用法,發現各版本都沒有混用的情形,遇到念尖或見的都做「間」,念賢的都做「閒」或「閑」。
得出結論就是:「閒」、「閑」、「間」雖然可能會混用,但是編纂王維詩集的古人們作學問的態度都很認真,所以並沒有發生這種情形,而且古本都做「閒」或「閑」,因此本詩寫做「人閒桂花落」是沒有問題的。
大致應該可以告一段落了,而就個人來說,我也覺得「人閒」比「人間」好,第一:「人間」很俗氣耶,「人閒」就很有意境,第二,「人閒桂花落」跟「夜靜春山空」對仗工整,換成「人間」就對不起來了。當然這都是個人感覺啦,至於各位到底喜歡哪個,我覺得只要感覺對了就ok,文學本來就是很感覺的東西啊~~(我果然還是不適合做學問^^;;;)
不過為了澄清大家的疑慮,避免接到客訴電話,我還是很認真地去查了資料。首先當然是先找《全唐詩》,結果很不可思議的,台灣的《全唐詩》居然寫「人間桂花落」,天啊,那ㄟ安捏?要是我用這個版本,想必一定會接到更多客訴電話吧……所以我又去找了大陸的《全唐詩》,對岸就是「人閒桂花落」。不過光是這樣當然不夠,最主要還是要找到,為甚麼用「閒」的理由,所以我繼續查查查,為了一個字查那麼多資料其實還滿無謂的,但是沒辦法,訓詁就是這麼一回事,難怪當年我最討厭訓詁跟音韻><
大致來說,古代的版本都是作「閒」或「閑」,沒看到有「人間」的版本。至於為甚麼有人會認為是「人間桂花落」,所持的理由是「閒、閑、間三字古代經常混用,所以會有傳抄的錯誤」。看到這裡我就有點倒彈了,明明人家都用「閒」或「閑」,今人卻故意用找個理由來說古人其實是寫錯了,這就叫做「欲加之罪何患無辭嗎」……。所以大陸復旦大學的教授汪少華又去比對了一下王維詩中「閒」、「閑」、「間」的用法,發現各版本都沒有混用的情形,遇到念尖或見的都做「間」,念賢的都做「閒」或「閑」。
得出結論就是:「閒」、「閑」、「間」雖然可能會混用,但是編纂王維詩集的古人們作學問的態度都很認真,所以並沒有發生這種情形,而且古本都做「閒」或「閑」,因此本詩寫做「人閒桂花落」是沒有問題的。
大致應該可以告一段落了,而就個人來說,我也覺得「人閒」比「人間」好,第一:「人間」很俗氣耶,「人閒」就很有意境,第二,「人閒桂花落」跟「夜靜春山空」對仗工整,換成「人間」就對不起來了。當然這都是個人感覺啦,至於各位到底喜歡哪個,我覺得只要感覺對了就ok,文學本來就是很感覺的東西啊~~(我果然還是不適合做學問^^;;;)